任意加速参考系中Einstein引力场方程的严格解和广义Moller变换

نویسندگان

چکیده

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

[Discussion on English translation of traditional Chinese medicine].

中医英译的读者对象是外国人 , 所以我们在具 体的翻译过程中 ,应该不时地换位思考 , 站在外国人 的角度上 ,思考所翻译的译文是否能看得明白 , 并能 理解和加以运用。18 世纪英国翻译理论家 A .F 泰 特勒 ( Alexander F raster Tytle ) 指出 : “好的翻译是 把原作的长处完全移注到另一种语言里 , 使得译文 语言所属国家的人们能清晰地领悟、强烈地感受 , 正 像使用原作语言的人们所领悟、所感受的一样。”怎 样换位思考呢 ? 首先 , 应考虑译文语法上是否符合 英语表达习惯。汉语和英语各自的表达方法、习惯 是不一样的 ,在翻译过程中 , 要运用英语的思维翻译 中医 ,而不是站在汉语的角度上进行翻译。其次 , 考 虑译文用词在忠于原文的基础上 , 是否又能符合医 学英语的表达方法。普通英语词汇在医学英语中的 意义有些会转变 ,如“ t ender”本...

متن کامل

[Words expressing category in Chinese-English translation of traditional Chinese medicine].

往 ,却惭沙鸟笑人忙。便好剩留黄绢句 , 谁赋 ? 银钩 小草晚天凉 (《定风波·药名》) 。 句中加下划线的词语都一语双关 ,影射中药名。 除“寒水石”、 “空青”、“使君子”、“小草”( 远志苗 ) 暗 合原名外 , “怜心”谐“莲心”、“生涯”谐“生芽”、“惭 沙”谐“蚕沙”、“留黄”谐“硫黄”。双关修辞格一般都 很难翻译 ,勉强译出也使原文意趣全无。上面这首 小诗也不例外 ,若按字面译出 , 原文双关语义荡然无 存 ,但若按原文双关语所影射之意译出 , 则不仅诗意 全无 ,原文所表达之意义亦皆失。这首诗竟然直译 不“信”,意译也不“信”, 音译根本谈不上“信”与“不 信”。这样的双关修辞格竟似根本不可以译 ! 硬译 无疑无法表达原文之意 , 而意译又会使翻译本身变 得毫无意义。 这虽然是一个比较特殊的例子 , 但也从一个侧 面说明了翻译中求“信”的不易。孔子说 : “人而无 ...

متن کامل

[The conversion and the similarities and differences of Chinese and English punctuation in English translation for traditional Chinese medicine].

标点符号是文字语言不可缺少的、强有力的辅 助。正确运用标点符号可以帮助读者分清句子结 构 ,辨明语气 , 准确了解文意。标点符号在语言信息 的传递与处理过程中起着很重要的作用 , 但一些初 学中医英译者对这一点重视不够。 语篇中一个成分与另一个可以与之相互解释的 成分之间的关系 ,有四种衔接手段 , 即照应、省略 ( 包 括替代 )、连接、词汇衔接。汉语语篇的衔接与英语 是相似的。事实上 , 标点符号作为文字语言不可缺 少的辅助 ,在语篇中的衔接作用是很明显的。例如 : 分号将前后两个并列的分句连接起来 , 体现了两个 分句的并列或对比的逻辑关系 ; 冒号标示前后文提 示性逻辑关系 ;括号标明符号内外注释性逻辑关系 ; 破折号标明符号前后之间解释说明、补充说明或语 义突然转变的逻辑关系。标点符号是文字里面有机 的部分 ,不是外加上去的。它跟旧式的句读号不同 , 不仅仅是怕读者读不断 ...

متن کامل

[On methodology in English translation of traditional Chinese medicine].

2005 年 10 月 11 日 , 国家中医药管理局在北京 组织专家对“中医药专业外语水平考试项目的可行 性”进行了论证。在研讨会中 , 与会专家们很自然地 谈到中医英语的翻译问题 , 因为中医英语实际上是 在中医翻译的基础上形成的一套具有中医特色的英 语术语和表达系统。因此 , 中医翻译的质量和规范 化水平的高低直接影响着中医英语的学科建设和水 平考试的实施。由于众所周知的原因 , 中医英语翻 译的原则、标准和方法仍是一个有待认真探讨及不 断完善的问题 , 也是一个仁者见仁、智者见智的问 题。 在这次论证会上 , 我更关注的还是翻译本身的 问题 ,因为翻译是中医英语的基础 , 若这项工作未尽 其善 ,则其他问题实际上都无从谈起。会上 , 北京大 学谢竹藩教授关于中医名词术语英语翻译标准化问 题的发言 ,至为精辟 , 发人深省。他对中医名词术语 国际标准化进程的介绍以及对一些典型译...

متن کامل

������������������������� � Master-Slave ������

近些年来,随着计算机的计算能力和存储能力的飞速发展,科学计算的规模越来越大,在气象、生物技术、 油藏模拟、核技术等领域,用于计算的网格已达到百万、千万乃至数十亿,计算的数据结果也已达到 GB 乃至 TB 大小。而和计算、存储技术的飞速发展相比,由于受材料、电子等工艺的限制,计算机的显示尺寸的发展相对滞 后。如何能够快速、准确的表现海量数据已经成为一个亟需解决的问题。它不仅包括如何以更大的屏幕来显示数 据,还包括如何以更快的速度来处理数据。 使用并行计算技术的大屏幕显示是解决上述问题一个很好的途径。采用多个显示设备取代原来的单个显示设 备使得显示屏幕增大为相应的倍数;各个显示设备由单独的计算机进行驱动,计算任务的分担使得显示速度也大 大提高。 除了在科学计算方面的应用外,大屏幕显示作为一种“半沉浸式”的虚拟环境,在虚拟战场、视频会议、公 共场合演示等方面也有着广泛的应用。 大屏幕显示技...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Chinese Science Bulletin

سال: 1987

ISSN: 0023-074X

DOI: 10.1360/csb1987-32-3-237